Office Address

Lot G02-G07, Level 3, Platinum Sentral, Jalan Stesen Sentral 2, Kuala Lumpur Sentral, 50470 Kuala Lumpur, Malaysia

Phone Number

03-48181915 / 012-3440266

Email Address

info@asiatranslationservices.com

10 Common Mistakes to Avoid When Ordering Translation Services

Translation services are used to enhance our communication worldwide. Translations are used for various needs like legalisation, immigration, education and many more. If you are traveling from one country to another then the first thing to think about is translation. Hence to obtain professional translation services we have to check out and avoid the common mistakes as stated:

  1. Not choosing a professional translation provide: Make sure the translation provider is a professional or not, you shall check their online presence, social media and previous projects to check their professionalism.
  2. Using incorrect data: Some agencies used online translation tools or machine translation so that the translation is not accurate and the main data in the document like dates, currency, names were mis-spelled.
  3. Lack of knowledge: Have to notice that the documents were translated by a professional who is expertise in the particular field. For example, if in case you need to translate a legal document then we have to choose a translation service provider with legal experts. The translator should have Law background and experience of minimum 4 years.
  4. Word to word translation: The document should have the same meaning, tone and essence of the subject after translation too. It’s must to check whether the translator is skilled, you shall check the same by getting a sample translation for review.
  5. Avoid Target language mistakes: Ensure that you choose a right language translator for document translation. For example, if in case you need to translate documents from English to Chinese, do make sure to find Target language translators (Chinese) for translation not an English native. The wrong target may lead to inaccuracy in translations.
  6. False Certifications: Do check on their accreditation and credentials before processing the translation, many agencies inform that their certifications will be approved at embassies and government offices. Its must to check with the concerned authority with their sample certificate before proceeding.
  7. Avoid missed deadlines: Many agencies confirm that they shall deliver the translation files in a day but later they may postpone the deadline for several reasons. Do choose an agency that shall adhere to the exact deadlines.
  8. Ignoring Regional Dialects: Its mandatary to assign the project to professional based on the location. Local market and dialect play a major role in translation. Only a local professional agency shall pay detailed attention to the regional dialects while translating.
  9. Overlooking Formatting: Certifications are translated for foreign embassies and for educational institutions. The Translation service providers have to translate certificates with exact formatting, including the seal and signature for attestations.
  10. Lack of post-purchase assistance: Professionals will always support customers from start to end. Some translation service providers will stop their service once translation been delivered, but we have to check professionals who shall assist and aid after delivery, if in case they need any information.
WHAT WE OFFER

FAQ for Avoid When Ordering Translation Services

There are various factors that affect the translation. For quality translations, we must avoid some common mistakes while translating. The major mistakes we may overlook include: Assigning projects to translators who do not understand both grammar and culture; working with translators who do not know the general rules of language translation or the local culture; lacking expertise in the subject of the translation (finance, legal, medical, or technical); translating without adapting style and cultural nuances; inexperienced translators providing inconsistent translations or using machine translation tools; unqualified service providers creating confused meanings; and delivering unproofread or unedited translations without checking grammar or consistency.
1. The Importance of a Translator: Translators play an essential role in bridging cultures and communication between languages. They must understand local and international contexts to convey meaning accurately. 2. Understand the Content: A translator should thoroughly read and understand the original text before translating. Translation is more than word conversion—it’s about maintaining communication and context. 3. Review and Proofread: After completing a translation, another professional should proofread it to ensure grammatical accuracy, consistency, and clarity before final delivery.
1. Translating Clearly and Meaningfully: A translator should focus on phrase-to-phrase rather than word-to-word translation to preserve clarity and meaning. Each sentence must convey the intended message naturally. 2. Enrich Your Vocabulary: Translators should continuously expand their vocabulary to express meaning faithfully and elegantly. For technical documents, they should research terminology and use glossaries to maintain precision.