Office Address

Lot G02-G07, Level 3, Platinum Sentral, Jalan Stesen Sentral 2, Kuala Lumpur Sentral, 50470 Kuala Lumpur, Malaysia

Phone Number

03-48181915 / 012-3440266

Email Address

info@asiatranslationservices.com

The Importance of Localization Services for International Businesses    

Have you ever used an app or game, or visited a web page and decided to quit using it because it felt weird? Maybe it used some slang you didn't know, or it referenced a topic or idea you weren't familiar with. That process is called localization. What exactly are Localization Services, and what is their importance for a business to be successful internationally?

Businesses focus on localization when they tailor their products, services, or content to meet specific cultural or linguistic needs. Cultivating a sense of personal connection to a product or service has a remarkable business impact, facilitating deeper, almost emotional, relationships with customers. It would be nice to be taught how to achieve this business success.

What is localization?

Essentially, localization is much more than translation. Here are some of the added ways localization is defined.

       Adaptation of language services includes more than just the translation of words. It includes the use of local slang, grammatical structures, and a variety of ways to present dates, currency, and numerical values.

       Technical jargons include the measurement systems, the layout of the keyboard, the numbering systems, the order of the writing, and other techniques needed for measuring a language that is read from left to right or from right to left.

Given the numerous areas businesses have to focus on, they delegate the legal and regulatory compliance of their global operations to a legal team. The legal team assures that the terms, data privacy, and product claims of a given region are legal.

When a specialist types the words “Localization Services,” they are requesting a service that brings multiple, distinct operations to life, and enables the conversion of a product into a service that can be utilized and appreciated by the native local audience.

Different Services for Localization:

Transcreation and Translation

Translation Services involves communicating meaning rather than providing a word-for-word translation. Transcreation involves recreating that translation, such as adjusting a tagline, so it can seem completely original to a different market.

Multimedia Localization

This includes dubbing, voiceover, subtitles, captions on screens, and audio for user interfaces. All these are adapted to the languages and cultures of the target markets.

Software and App Localization

This includes interface adjustments for a better user experience (UX) for localized versions. Examples include right-to-left text support, UI mirroring, and adjustments for variable and token text, strings, and character counts.

Website Localization and E-commerce

This includes market-appropriate URL structures, SEO, currency conversion, and localized payment, shipping, and trust options for better international usability and compliance with SEO.

Pseudo-Localization and Testing

This involves the testing of layout and interface truncation, text string overflow, and other localization elements on localized versions of the webpages before the actual launch of the site.

Market Research and Cultural Consulting

This involves consulting on local market inclinations that guides the restructuring of content strategy and imagery, drawing, humour, and other local market preferences.

Localization vs. Translation - Knowing the Difference Focus Translation Focus Localization            

Language Conversion Literary Language. Cultural, Legal and Technical Adaptations to Make your Product Feel at Home Adapt your Product to be Easy to Understand
Making your Product Feel Like Home to Your Users Context Matters - Local Nuances and Cultural References Users who want to experience localisation see it as more than just translating words into other languages - they want a full-on immersive experience that blends in with the local culture. 

When Should Companies Bother with Localization?

Companies should start thinking about localization when they want to dip their toes into new markets, get their customers more excited about what they're doing, and when they need to stay ahead of the game in markets that are as diverse as they come. Localization is not simple translation. It is the transformation of material and communication to meet the language, cultural, legal, and expectation restrictions of a given market. To put it simply, the best time to localize is prior to when the absence of localization has a negative impact on the user experience or the potential for growth.

Realizing ROI - The Business Benefits

  •           Improved Brand Value
  • Increased User Engagement and Retention
  • Quick Collection of Market Feedback
  • Better Data for Growth

What Are the Steps Taken During Localization?

  • Needs Analysis
  • Internationalization
  • Leading Translation Memory and Glossary Tools
  • Native Linguists & Non-Human Review
  • Engineering + Integration
  • Quality Assurance & Testing
  • Launch & Post-Launch Iteration

Effective Localization: Best Practices

       Localization should begin as early as possible in the development process. You don’t want to be rushed.

       Keep your translation memories and all the fancy CAT tools in one place.

       Use a local team of linguists, native localizers, and cultural reviewers for each target market.

       Make use of the internationalization standards Unicode, ICU, and CLDR and the Localization frameworks.

       Adaptive UI design—plan for text expansion and right-to-left reading order.

       Localization and CI/CD workflows should be integrated.

       Track and analyze conversion rates, bounce rates, and session durations, broken down by locale.

       New features and user experience elements require ongoing updates, as localization is not a one-time effort.

International competition Localization Services discrete sector regional, accurate translation, and UI adaptation, legality, and tech.

Looking to harness the power of seamless localization services for your global expansion? Learn how your content can be transformed to connect with global audiences by Asia Translation Services. Visit our website to learn more about our localization services. Have a project in mind? Contact us today to get started!

FAQ

     1.     Why are localization services important for global businesses?

For expanding the business globally, localization services play a major role in adapting products, services, and marketing to meet the specific needs of local markets. Localized products will fit better with local preferences and culture; hence the customers are more fulfilled.

     2.     How do localization services help businesses connect with international customers?

Localization services help the businesses on technical development, job opportunities, effectiveness and foreign investment. Localization breaks down language barriers and enables businesses to connect with international customers.

     3.     What is the difference between translation and localization for global markets?

Translation is a process of converting the texts from one language to another focusing on linguistic accuracy, while localization is a process of adapting the texts or content based products, services and marketing for global markets.

WHAT WE OFFER

FAQ for Importance of Localization Services for Global Businesses

No FAQs available for this blog.