Office Address

Lot G02-G07, Level 3, Platinum Sentral, Jalan Stesen Sentral 2, Kuala Lumpur Sentral, 50470 Kuala Lumpur, Malaysia

Phone Number

03-48181915 / 012-3440266

Email Address

info@asiatranslationservices.com

Professional Certified Malay–Japanese Translations

The Japanese language is extremely unique. It not only contains multiple modes, but also a difficult grammatical system. So, it’s a must to check and assign to best legal translator who can translate the content without modifying the content of the document. If you wish to flourish a new business at Malaysia or at Japan, we need to look for business translations first. There are lot of Japanese companies who are interested to open new markets at Malaysia. In order to start the process, the materials were first translated to Malay for local understanding. It helps to attain more local reach and growth. Apart from business Malay - Japanese language translations were used at Employee - Employer documentations, University students, legalisation process and many more…

The Legal translations were used for many purposes; Various types of documents need to translated and certified legally for confirming the assurance and quality. The main list of documents translated are:

  1. Employers’ handbooks regarding benefits, policies and overview.
  2. Operation procedures and safety procedures
  3. Legal contracts, patents, compensation and agreements
  4. MSDS and chemical related documents
  5. Scientific research, pharma documents and Informed Consent forms for clinical trials
  6. Healthcare and medical products
  7. Sales brochure
  8. Technical manuals and data sheets
  9. Notarisations for documents
  10. Visa Applications
  11. Work permits or Labour Exports
  12. Administrative procedures
  13. Study Aboard

When it comes to accurate and reliable Malay - Japanese translation services in Malaysia, look for professional translation agency or a professional legal or sworn translator. Do not forget to check that the translator or the professional translation agency has enough knowledge in both Japanese and Malay languages so that the translated content is linguistically, culturally and systematically correct. 

Professional Certified Malay–Japanese Translators in Legal Processes

Japan being a global leader in business, technology, and culture, the demand for high-quality Japanese legal translation services is higher than ever. Whether you are a company entering the Japanese market, a legal firm handling international contracts, or an individual you would need a professional legal translation to ensures the documents accuracy and high quality.

Professional Japanese translation services are mainly for legal contracts, business or corporate proposals, agreements and all kind of legal based works. Malay – Japanese translations were mainly used for legal processes. This includes Japanese legal translation of contracts, court documents, lawsuits, patents and IP documents. In order to submit your legal document at Japan embassy, legal translations were very useful. 

For legal use, the certified translation needs to be accompanied by a copy of the original document, ensuring consistency with the source document. In order to get your documents approved by court and government bodies we need to process the same by approved and sworn translators from MTA, ITBM to be approved for legal processes. For legal documents like Academic documents or Birth and Marriage certificates has to be notarised after translation for legal purpose., this notarisation has to be done by a notary public at Judicial or private notary offices verifies the translator’s signature or credentials.

Elements of Malay – Japanese legal translations

Legal translations differ from other document translations. We need certified and sworn translators for processing the translations, apart from this there are various elements to be followed for legal translations, whatever been the language paid the legal certification process involves several critical stages:

Accuracy - Every word, number, and character must be precisely translated
Professional Certification - A qualified sworn translator has to attest the document and its accuracy
Specific Formatting - Adherence to strict layout requirements as per the source document
Quality – Translation, Proofreading and Editing has to be done to ensure the error free translation.

The main legal documents requiring certified translations include:

  1. Affidavits, Court proceedings
  2. Contracts
  3. Power of attorneys
  4. Birth certificates
  5. Marriage licenses
  6. Divorce certificates
  7. Court documents
  8. Academic transcripts
  9. Business contracts
  10. Immigration papers

The certified translations become a supporting document for various legal systems, enabling individuals and organizations to conduct official business across language barriers while maintaining document integrity and legal standing. 

How to choose a perfect business legal translator at Malaysia?

For choosing a best legal translation in Malaysia, it’s a must to check the translator’s credentials. The translator should be a professional with a degree related to law mostly they should be lawyers or legal experts with translation experience. At many cases the court is expecting to use Sworn legal translator for document translations. The sworn translators are certified translators by court; they are also certified with Malaysian translation association or ITBM.

The Japanese legal translators should be trained in 'legalese' and practice-area specific terminology. The Japanese translators must have minimum of five years of experience and should be good in translating all types of legal documents such as patent applications, acquisition and merger agreements, copyrights and trademarks contracts, trusts and wills, employment and other business documents, leases, and etc. 

WHAT WE OFFER

FAQ for Certified Malay–Japanese Translations

Yes, certified translations are accepted by courts and government agencies. The quality assurance certifications were issued by professional agencies to guarantee the accuracy and validity of the source document. It’s mainly used for legal proceedings, issues and verifications purposes at courts and other government bodies.
Legal documents like contracts, wills, corporate and business documents, Court and Litigation Documents, Immigration Documents, power of attorneys, all kinds of academic documents, certificates like birth certificates, marriage certificate, death certificates and many more documents issued by government bodies and government aided organisations were needs to be translated for legal purposes.
The timeline for translation is purely based on the document type and number of words or pages. If it’s a single page document or certificate it will be translated within one business day. Whereas if it’s a larger document then it would take more days, in general it will normally take one business day to translate, proofread and edit 1000 words, while 5000 words file will take about 3 – 5 business days for translation.